2025. február 6., csütörtök

A magyar irodalom és a spanyol konyha egy lényegtelen, de érdekes kapcsolata


Mint tudjuk, Fülig Jimmy alias José Pombio spanyol pincér, illetve Wilson Hutchinson amerikai fűtő, éppen a Honolulu-Star luxushajón volt alkalmazásban.

Penang előtt egy maláj óriás jött  a fedélzetre. Bilincset tört, szöget evett és izmait játszatta. Hatalmas izmai voltak.

Egy óvatlan pillanatban José a spanyol pincér egy rosszul kiszámított, nagyívű kecses mozdulata révén a sétafedélzetről pontosan az erőművész fejére pottyant egy habostorta...

A maláj lovagias mosollyal fojtva el dühét, közölte, hogy Josét szétmorzsolná, ha nem lenne tekintettel az előkelő környezetre.

A spanyol pincér igen erélyes hangon, többféle előétel nevét kiáltotta oda a bennszülöttnek, amitől az érthetően feldühödött.

- Omlette á la Sevilla! üvöltötte a José.

- Sihungi! Mizonga dzur bsefár! hörögte a maláj.

- Olla potrida! idézte a pincér, amit még Barcelonában tanult, amikor transzparensként dolgozott egy étterem kirakatában.

Eddig a kivonatos idézet. (Rejtő Jenő: Piszkos Fred a kapitány. Magvető Kiadó 1958. 13-14.oldal.)

A többit már tudjuk, a malájt, mint a ledöfött bikát az arénából, a lábánál fogva kihúzták a porondról.

-.-.-.-

A Vojtina ars poétikája első soraiban Arany János Vojtina Mátyás versfaragó, "írókollégáját" gúnyolja ki. (E néhány sor Az így írtok ti egyik elődje)

"Tele vagyok, dallal vagyok tele

Nem, mint virággal a rét kebele

Nem mint sugárral, csillaggal az ég:

De tartalmával, a poshadt fazék

Vagy mint csatorna föld alatti árok,

Amibe nem csupán harmat szivárog."

poshadt fazék: olla potrida (Arany János jegyzete)

E bevezetés után komolyra vált a költő és gyönyörű költői hitvallása következik, mely nem nélkülözi politikai állásfoglalását sem.

-.-.-

A rohadt, vagy poshadt fazék, az olla potrida népszerű spanyol egytál étel mindenféle maradékból készül, melyet a fűszerezés fog össze. Apróra vágott húsok, kolbászdarabok, bab, csicseriborsó és sokfléle zöldség elegye.

Olla potrida címmel 1778-ban jelent meg Heinrich August Ottokar műve német nyelven. Arany talán ebből akadt valahol egy példányra, s az étel megkezdte magyarországi karrierjét.